Alles over:   Computer -  Software -  Randapparatuur -  Netwerk 

L&H WebTranslator

Vertalen in een browser

22 januari 2001 | Erik Derycke
De meeste Nederlandse surfers beheersen het Engels voldoende om hun weg te vinden op het internet. Om websites in andere talen toegankelijk te maken, is er nu WebTranslator van Lernout & Hauspie.

De beursperikelen rond Lernout & Hauspie hebben de aandacht voor de producten van dit Vlaamse spraaktechnologiebedrijf wat doen afnemen. In oktober bracht L&H niettemin vier nieuwe pakketten op de markt. Naast nieuwe versies van VoiceXpress en Dragon NaturallySpeaking zijn dat VoiceCommands, waarmee u Windows-programma's met uw stem kunt bedienen, en WebTranslator, een programma om websites te vertalen.
WebTranslator was al beschikbaar als onderdeel van de vertaalsuite PowerTranslator Pro, maar bestaat nu dus ook als apart product. Het vertaalt websites tussen het Engels en vijf andere talen: Frans, Duits, Italiaans, Spaans en Braziliaans-Portugees. Bij de installatie kiest u welke talen u wilt gebruiken. Wanneer u dan in Netscape Navigator of Internet Explorer een website in één van de ondersteunde talen opent, kunt u die door WebTranslator laten vertalen. Afhankelijk van de lengte van de website laat de vertaling een halve tot anderhalve minuut op zich wachten (op ons testsysteem althans, een Pentium III/667). We deden tientallen tests met verschillende nieuwssites in de verschillende talen, en in alle gevallen waren de resultaten voldoende om de inhoud van de site te begrijpen. Zo werd de pacifistische oproep van de Duitse kanselier Schröder in Jeruzalem, "Frieden und Gewalt sind Widersprüche. Sie vertragen sich nicht mit einander", nagenoeg correct vertaald als "Peaces and force are contradictions. You/they don't get along together". Het valt wel op dat WebTranslator het Duitse Sie hier niet contextueel interpreteert, maar beide vertaalmogelijkheden aanreikt.
Helemaal perfect zijn de vertalingen dus niet; vooral de losse, journalistieke stijl van nieuwssites vormt een struikelblok, zoals de onderstaande vertaling van een CNN-bericht over het Internationaal Ruimtestation aantoont. Zowel de Duitse als de Franse vertaling verslikken zich in de uitdrukking 'set up shop' en in de complexe bijzin 'beginning what NASA hopes...'.
WebTranslator Prijs: 35 EUR
Navigeer


Cover
Prijs PCForum
Login
Paswoord
Automatische Login
Sitemap | Privacy | Gebruiksvoorwaarden | Registreer | Contacteer | Colofon | Overzicht |
"The Belgian/Dutch edition of 'ZDNet' is published under license from CBS Interactive, Inc., San Francisco, CA, USA. Editorial items appearing in ZDNet Belgie/Nederland that were originally published in the U.S. Edition of 'ZDNet' and 'CNET News' are the copyright property of CBS Interactive, Inc. or its suppliers. Copyright © 2012 CBS Interactive, Inc. All Rights Reserved. 'ZDNet', 'CNET', and 'CNET News' are trademarks of CBS Interactive, Inc."
Copyright © 2000 - 2012 Minoc Business Press RPR 0461842239.

Adverteren: Minoc Business Press | Webads
Deze publicatie is onderdeel van Minoc Business Press nv / HUB Uitgevers BV.
Bezoek ook een van de andere titels:
Array Jobs | Business Meets IT | Clickx.be | Clickx.nl | Computer Idee | FWD Magazine | Focus | ICTDirectory.be | ITProfessional.be | ITReseller.be | Linux Magazine | Minoc Online Shop | NGamer | PC Magazine | PCActive | PCM | Power Unlimited | Site van het Jaar | Shoot | Smart Business Strategies | ZDNet.be | ZDNet.nl